КАЛЕНДАРЬ ПУБЛИКАЦИЙ

14.04.2024
Март 2023
Пн Вт Ср Чт Пт Сб Вс
 12345
6789101112
13141516171819
20212223242526
2728293031  

14.04.2024

Гомельская Епархия

Белорусской Православной Церкви

Свобода в молитве

В начале февраля 2023 года мир был ошарашен катастрофой, которая произошла на территории современных Турции и Сирии. 6 февраля 2023 года с интервалом в девять часов произошли два мощных землетрясения с магнитудой около 8 баллов.

После землетрясений было зарегистрировано несколько тысяч повторных толчков, с меньшей магнитудой. В результате катастрофы в Турции погибло свыше 44 200 человек, а в Сирии — 8476 человек, ещё десятки тысяч пострадали. В Турции были объявлены чрезвычайное положение и семидневный траур.

Современная территории Турции находится в одной из самых опасных зон мира, где происходят и происходили ужасные землетрясения, причиняющие много бед населению этого региона. Но как гласит народная пословица «Не было бы счастья, да несчастье помогло». Какое же счастье может нести смертоносное землетрясение?

Сегодня в наших храмах на протяжении первых четырёх дней Великого Поста, а также на пятой недели предпасхального подвига воздержания звучит Покаянный Канон преподобного Андрея Критского. Но так было не всегда. Именно страшному землетрясению Церковь «обязана» тем, что имеет такой прекрасный образец молитвы.

Природные катаклизмы являлись бичом столицы некогда великой Византии, в прошлом это город носил имя Константина Великого, сейчас это – Стамбул. Между 404 и 960 годами Константинополь пережил 18 землетрясений. Подобные землетрясения, равно как засухи или осадки в виде пепла от извержения вулкана, а также угрозы со стороны врагов (подобно осаде аваров в 626 г. или руссов в 860 г.) побуждали население выходить на улицы, чтобы молиться о спасении.

Даже в богослужебных текстах осталась память о тех страшных минутах. «Господи, до вечера дожить не надеемся, помоги нам и спаси нас» –  мы читаем в Великом Посту. Эти слова – это память о том землетрясении, когда Великий канон преподобного Андрея Критского стал употребляться всенародно, и не как покаянный, а как богослужение бедствия, спасения, молитвы. И произошло это спустя 50 лет после блаженной кончины святого, в 790 году, когда монахини монастыря Святого Патапия (святой VII века) в Константинополе вышли на площадь, боясь быть погребенными под обломками, и стали читать этот покаянный канон.

Сам святой писал Великий канон не по просьбе Церкви. Это была его личная покаянная молитва, написанная для собственного домашнего (келейного) употребления. Сейчас это может многих удивить – мы все имеем молитвословы с утренними и вечерними молитвами, и многим кажется, что только эти молитвы должен читать христианин в своём молитвенном правиле. Опыт же Церкви не только в лице преподобного Андрея говорит обратное. Наш святой Феофан Затворник говорит, что молитвенное правило домашнее может быть изменяемо и во времени, и в длительности, и в составе…Всякий может определять молитву по своим обстоятельствам – увеличивать, уменьшать, передвигать время и место.

Это первое, чему учит нас Великий канон. Свобода в домашних молитвах. Церковь предлагает нам всего лишь примеры для руководства. Конечно, Андрей Критский был настоящим подвижником, он был истинным богословом, богословом, который чисто молится, и молитвенное правило он имел неподъёмное для нас по размеру – Великий канон действительно велик по объёму текста. Мы же можем это канон разделять на посильные для нас части, как делит его Церковь на четыре части на первой недели Великого Поста. Мы можем применять этот канон в своих домашних молитвах, вместо обычных утренних и вечерних молитв, и не только в Великом Посту, ведь автор создавал его для своего ежедневного молитвенного подвига.

Но при чтении Великого канона на славянском языке, мы можем столкнуться с определёнными трудностями. Порой бывает очень трудно, или совсем невозможно, понять о чём говорится в тексте на славянском языке в силу незнания нами это языка, в силу особенностей грамматического строя песнопений в греческом оригинальном тексте, структуру которого копирует славянский перевод. Поэтому следует потрудиться, чтобы открыть то глубокое богословское содержание, которое вложил в своё произведение преподобный Андрей.

Одним из способов, который доступен каждому, который не знаком глубоко со славянским языком, и тем более с древнегреческим, будет чтение канона в русском переводе, который сделали для нас те, кто всё-таки способен читать и адекватно понимать славянский текст.

Для примера сравним как понимаем, если вообще понимаем, кусочек текста на славянском и русском:

Сау́л иногда́ я́ко погуби́ отца́ своего́, душе́, осля́та, внеза́пу ца́рство обре́те к прослу́тию, но блюди́, не забыва́й себе́, ско́тския по́хоти твоя́ произво́ливши па́че Ца́рства Христо́ва.

Слова осля́та, прослу́тие, произво́ливши нам, русскоязычным людям, мало понятны. Теперь почитаем русский перевод:

Саул некогда, потеряв ослиц отца своего, неожиданно нашёл их и царство к своей славе; ты же смотри, душа, не забывайся, предпочитая царству Христову свои животные вожделения.

Будем же стараться чтобы услышать и понять смиренные и прекраснейшие слова молитвы и обращения к Богу вместе с сокрушением сердечным святителя Андрея Критского. Для этого мы не должны замыкаться в консерватизме, мы можем и по-русски молиться, мы можем сократить количество прочитанного в угоду качества, это нас не закроет от Божией благодати.

клирик Петро-Павловского кафедрального собора
иерей Иоанн Заяц

Поделиться:
Facebook
VK
OK
Twitter
LinkedIn
Skype
Telegram
WhatsApp
Email
Print